![]() |
National Assembly Chairman Trần Thanh Mẫn (R) receives President of the Nagasaki – Việt Nam Friendship Association Tomioka Tsutomu. — VNA/VNS Photo |
NAGASAKI — National Assembly Chairman Trần Thanh Mẫn hosted a reception in Nagasaki on December 7 for President of the Nagasaki – Vietnam Friendship Association Tomioka Tsutomu and its members, as part of his official visit to the Northeastern Asian country.
Tomioka said the association was established in 2008 and has implemented many practical exchange and cooperation activities between localities of the two countries such as promoting nature and water environment conservation activities in Sóc Trăng, Quảng Nam and Cần Thơ; advising, participating in delegations of the administration and economic, cultural and educational organisations of Nagasaki prefecture visiting Việt Nam; and supporting Vietnamese students studying in Nagasaki. He also shared information about the projects that the association is implementing in the medical field such as diagnosis, medical care, techniques and technology for cancer treatment.
Mẫn expressed his delight at meeting Tomioka and members of the association during his first official visit to Japan as Chairman of the National Assembly. He thanked and appreciated the association's cooperation activities with Việt Nam in recent times.
The NA Chairman emphasised that the friendly cooperation between the two countries is developing strongly, comprehensively and substantially with high political trust, and is a bridge to promote local cooperation, cultural exchange and people-to-people exchange more and more deeply.
Mẫn noted that multifaceted cooperation between Việt Nam and Nagasaki prefecture, especially in the fields of economy, investment, local exchanges, and people-to-people exchanges, has continued to develop positively, making practical contributions to promoting the close cooperation between Việt Nam and Japan. He emphasised that the Vietnamese community in Japan has become the second largest foreign community with nearly 600,000 people, actively contributing to Japan's socio-economic development.
The top legislator stressed that Việt Nam has encouraged and created favourable conditions for Nagasaki prefecture to expand exchanges and cooperation with Vietnamese localities to promote the long-standing traditional relationship, bringing practical benefits to the people of the two countries.
Mẫn suggested the Nagasaki – Vietnam Friendship Association continue to pay attention to mobilising and urging local authorities to organise more cultural and people-to-people exchange activities; actively support the Vietnamese community living, studying and working in Nagasaki prefecture; support, assist and actively participate in activities of the Vietnamese Consulate General in Fukuoka. — VNS
" alt=""/>Top legislator receives President of Nagasaki – Việt Nam Friendship AssociationPhát biểu tại lễ khai mạc, nhà sưu tầm Thanh Ngọc - đại diện BTC và các nhà sưu tầm cho biết: "Với tình yêu và niềm đam mê đối với các cổ vật cung đình Huế, chúng tôi, những nhà sưu tầm cổ vật đã giành rất nhiều thời gian, tâm huyết trong việc tìm kiếm, sưu tầm, phục dựng…những cổ vật cung đình Huế từ khắp mọi miền Tổ quốc.
Chúng tôi hi vọng cuộc triển lãm này sẽ đóng góp một phần nhỏ để lưu giữ những giá trị văn hoá truyền thống của dân tộc Việt Nam đã truyền lại từ thế hệ này sang thế hệ khác, góp phần khơi lại mạch nguồn của nền văn hoá dân tộc. Qua đó cũng là dịp để lan toả những giá trị nhân văn, tinh hoa văn hoá dân tộc được thể hiện trên những cổ vật đến với đông đảo công chúng, đến với thế hệ trẻ hôm nay. Cuộc triển lãm này chỉ là một “mùa xuân nho nhỏ”, một khởi đầu mới để hoà mình vào trong những mùa xuân bất tận của văn hoá dân tộc".
![]() |
Triển lãm tổ chức với mong muốn giúp công chúng được tận mắt chiêm ngưỡng, tìm hiểu và có cái nhìn rõ rệt hơn về văn hóa cung đình Huế - một bản sắc văn hóa độc đáo của một triều đại gắn liền với những biến thiên thăng trầm trong dòng chảy của lịch sử dân tộc.
![]() |
Ban tổ chức kỳ vọng, triển lãm giống như một cỗ máy thời gian, một cuốn phim quay chậm đưa công chúng ngược trở về với một nền văn hóa mang đậm tính hoàng gia, tao nhã, quý phái và đầy chất nghệ thuật của một triều đại đã tồn tại lâu đời.
![]() |
Với hơn 200 hiện vật được sưu tầm trong suốt thời gian dài bởi những người tâm huyết, đam mê và yêu mến cổ vật cung đình Huế giúp công chúng có được một góc nhìn toàn diện, khách quan về những giá trị văn hóa nghệ thuật của cung đình Huế, đồng thời cũng là một trải nghiệm vô cùng thú vị về đời sống văn hóa tinh thần đa dạng, phong phú nhưng cũng vô cùng tao nhã của mọi tầng lớp nhân dân dưới các triều chúa Nguyễn, từ triều đại Lê - Trịnh cho tới các triều Tây Sơn, Minh Mạng, Thiệu Trị, Tự Đức, Bảo Đại…. được thể hiện trên từng hiện vật.
Các hiện vật bao gồm đồ sứ cổ được các vương triều Việt Nam thời Nguyễn đặt hàng tại Cảnh Đức trấn (Trung Quốc) như: đồ Ngự dụng, đồ ban thường, đồ quan dụng dòng Tứ trụ triều đình, đồ vàng bạc, ngà voi dùng trong hoàng cung.
Ngoài ra, triển lãm cũng trưng bày một số tranh thêu cung đình như Long bào, mãng bào, phượng bào, đồ dùng cho các hoàng tử, công chúa, những bức tranh thêu cung đình vô cùng độc đáo… được tạo nên từ bàn tay tài hoa và tâm huyết của những người thợ dân gian Việt Nam.
Triển lãm diễn ra trong hai ngày từ 26-27/3 tại Cung văn hoá Hữu Nghị.
Tình Lê
Ảnh: Quang Vinh
Những tác phẩm gắn với câu chuyện thú vị của người họa sĩ tài hoa sẽ được trưng bày tại Le Lycée Ballroom - không gian được thiết kế dựa trên ý tưởng về ngôi trường trung học Pháp.
" alt=""/>Chiêm ngưỡng những cổ vật cung đình Huế
![]() |
Hướng dẫn cách làm: Cá hồi mua về bạn rửa sạch để ráo nước sau đó cho vào tô, đổ sữa tươi ngập cá và ngâm 20 phút, như vậy món ruốc sẽ thơm ngon mà không bị tanh mùi cá. |
![]() |
Gốc hành trắng bạn rửa sạch thái khúc dài, gừng cạo sạch vỏ rồi thái sợi. |
![]() |
Cá sau khi đã ngâm sữa tươi xong bạn lấy ra, thấm khô cho vào bát hoặc đĩa, tiếp theo bạn ướp cá với một chút muối, bột nêm, tiêu trắng rồi rắc hành trắng, gừng lên trên đem hấp cho cá vừa chín tới. Nếu bạn có lò vi sóng, có thể đem quay khoảng 7 phút là được. Sau khi cá đã chín, bạn lấy ra để cho nguôi bớt trước khi lọc lấy thịt cá. |
![]() |
Cho thịt cá vào chảo, thêm chút muối, bột nêm, tiêu và bật bếp lửa nhỏ vừa, đảo đều sau đó bạn dùng muôi miết để thịt cá tơi ra, chú ý nhặt bỏ hết xương nếu còn sót nhé. |
![]() |
Cứ như vậy bạn vừa rang vừa miết cho ruốc bông tơi và vừa khô ráo là được, tắt bếp và đảo thêm vài phút nữa rồi xúc ra đĩa để cho ruốc nguội hẳn. Với ruốc cá hồi, bạn không nên rang kỹ quá sẽ làm cho ruốc bị khô, mất chất ngọt sẽ kém ngon. |
Ruốc đã nguội bạn hãy đem cất trong hộp kín bảo quản trong ngăn mát tủ lạnh ăn dần. Món ăn này rất được các bé yêu thích vì có vị thơm ngon hấp dẫn, rất đưa cơm. |
Trong bữa nhậu, bố vợ say xỉn đã vô tình tiết lộ bí mật động trời về đứa con lên 3 của tôi. Sự thật bị che giấu suốt thời gian qua khiến tôi gần như suy sụp.
" alt=""/>Cách làm ruốc cá hồi thơm ngon dành cho các bé