2025-03-06 20:56:30 Nguồn:NEWS Tác Giả:Kinh doanh View:271lượt xem
Trung tâm Hợp tác Quốc tế -Trường ĐH Ngân hàng TP.HCM thông báo tuyển sinh khóa đào tạo tháng 1/2014 với 2chương trình: Thạc sĩ Quản trị Kinh doanh (MBA và Thạc sĩ QTKD chuyên ngành Tàichính Ngân hàng (Executive MBA in Finance & Banking).
Học thạc sĩ QTKD cùng giảng viên ĐH Bolton
ĐH Ngân hàng TP.HCM (BUH) là một trong những trường đại học đầu ngành về nghiêncứu và đào tạo trong lĩnh vực Kinh tế - Kinh doanh - Tài chính - Ngân hàng.
Trường cũng là một trong những đơn vị tiên phong trong việc hợp tác triển khaicác chương trình hợp tác đào tạo ở bậc đại học và sau đại học với các đối tác cóuy tín,ĐHNgânhàngTPHCMtuyểnsinhthạcsĩquốctếlịch tháng này góp phần đào tạo và cung cấp nguồn nhân lực chất lượng cao.
Chương trình hợp tác đào tạo Thạc sĩ Quản trị Kinh doanh (MBA) giữa trường Đạihọc Ngân hàng TP.HCM với Trường Đại học Bolton, Vương quốc Anh triển khai tạiViệt Nam từ năm 2005.
Đến nay, chương trình đã trải qua hơn 8 năm, với 16 khoá đào tạo và trở thànhmột trong những chương trình đào tạo Thạc sĩ có bề dày, uy tín và chất lượnghàng đầu tại Việt Nam.
Lễ tốt nghiệp của học viên, sinh viên chương trình Thạc sĩ Quản trị Kinh doanh (MBA) tại Khách sạn REX
Chương trình giúp học viên trangbị những kiến thức cập nhật và tiên tiến trong lĩnh vực kinh doanh và quản lý.Đồng thời giúp học viên định hình phong cách lãnh đạo, phát triển kỹ tăng phântích, đánh giá, kỹ năng giải quyết vấn đề, kỹ năng ra quyết định hiệu quả trongquản trị kinh doanh, hình thành kỹ năng tự học và nghiên cứu.
Theo TS Mathew Safaghi, Giám đốc Chương trình tại Việt Nam, “Chương trình địnhhướng đào tạo những nhà quản lý cấp trung và cấp cao, đáp ứng được yêu cầu củacác ngành kinh doanh khác nhau và thích ứng được với môi trường kinh doanh toàncầu đang thay đổi một cách nhanh chóng”.
Tất cả các môn học trong chương trình đều được giảng dạy bằng Tiếng Anh, bởi cácđội ngũ giảng viên trường Đại học Bolton và trợ giảng của trường Đại học Ngânhàng TP.HCM. Sau khi hoàn thành chương trình, học viên sẽ được nhận bằng Thạc sĩQuản trị Kinh doanh (MBA) do trường Đại học Bolton cấp.
Bằng cấp có giá trị quốc tế và được Bộ GD&ĐT Việt Nam công nhận (Quyết định số3592/HTQT ngày 10/05/2005 và số 5502/QĐ-BGDĐT ngày 11/12/2012).
Học thực tế tại Thụy Sĩ
Từ năm 2007, Trường ĐH Ngân hàng TP.HCM đã hợp tác với Trường ĐH Khoa học Ứngdụng Tây Bắc Thụy Sĩ (FHNW) triển khai chương trình Executive MBA in Finance andBanking (Thạc sĩ QTKD chuyên ngành Tài chính - Ngân hàng) tại Việt Nam.
Đây là một trong những số ít chương trình đào tạo thạc sĩ liên kết quốc tếchuyên sâu trong lĩnh vực Tài chính - Ngân hàng. Chương trình được thiết kế dànhcho những cá nhân có tiềm năng thăng tiến trở thành những chuyên gia, những nhàquản lý trong ngành Tài chính - Ngân hàng.
GS Markus Freiburghaus thành viên Ban quản trị Trường Kinh doanh FHNW chia sẻ,“Kiến thức và kinh nghiệm, học thuật và thực tiễn luôn được kết hợp một cáchchặt chẽ và nhuần nhuyễn trong chương trình. Đội ngũ giảng viên vừa là nhữngGiáo sư, giảng viên, nhà nghiên cứu có trình độ học thuật cao, vừa là những làquản lý, những chuyên gia giàu kinh nghiệm trong ngành".
Chương trình đã triển khai được 13 khóa với 10 khóa đã tốt nghiệp và ra trường,nhiều học viên tốt nghiệp hiện đang làm việc và nắm giữ các vị trí quan trọngtại các ngân hàng, các tổ chức tài chính, doanh nghiệp danh tiếng trong và ngoàinước. Thành công của chương trình đã trở thành một điểm sáng trong mối quan hệhợp tác về giáo dục giữa Việt Nam và Thụy Sỹ.
Chuyến thăm Ngân hàng UBS của học viên chương trình Thạc sĩ QTKD chuyên ngành Tài chính Ngân hàng (Executive MBA in Finance & Banking) trong thời gian 3 tuần học tập và thăm quan thực tế tại Thụy Sỹ
Chương trình được giảng dạy toànbộ bằng Tiếng Anh, đặc biệt học viên sẽ có 3 tuần học tập và tham quan thực tếtại Thuỵ Sĩ. Đây là cơ hội để học viên tiếp xúc và gặp gỡ, trao đổi với cácchuyên gia hàng đầu đến từ các tổ chức tài chính có uy tín trên thế giới, họchỏi được nhiều kinh nghiệm và những nét đặc sắc về văn hoá của đất nước Thụy Sĩ.
Sau khi hoàn thành chương trình học, học viên sẽ được nhận bằng Thạc sỹ Quản trịKinh doanh chuyên ngành Tài chính - Ngân hàng (Executive MBA in Finance andBanking) do FHNW cấp có giá trị quốc tế và được Bộ GD&ĐT Việt Nam công nhận(Quyết định số 579/VPCP-QHQT và số 5192/QĐ-BGDĐT ngày 22/11/2012).
Tuyển sinh khóa mới tháng 1/2014
Chương trình Thạc sĩ Quản trị Kinh doanh (MBA) - Đại học Bolton, Vương quốcAnh: - Hạn nộp hồ sơ: 22/11/2013 - Khai giảng: 13/01/2014
Chương trình Thạc sĩ QTKD chuyên ngành Tài chính Ngân hàng (Executive MBA inFinance & Banking) - FHNW: - Hạn nộp hồ sơ: 19/11/2013 - Khai giảng: 06/01/2014
Để biết thêm chi tiết, liên hệ: Phòng tuyển sinh - Trung tâm Hợp tác Quốc tế - Trường Đại học Ngân hàngTP.HCM Địa chỉ: 39 Hàm Nghi - Quận 1 - TP.HCM Điện thoại: (08) 38214660 - Fax: (08) 38214661 Emai: info@bu.edu.vn Website: www.bu.edu.vn Hotline: 0967 189 199
Những cuốn sách của Han Kang được Deborah Smith dịch sang tiếng Anh.
Tranh cãi xoay quanh bản dịch của Deborah Smith
Năm 2017, một tác giả và học giả người Hàn Quốc tên Charse Yun đã đăng tải trên một tờ báo chỉ trích bản dịch tiếng Anh The Vegetariancủa Deborah Smith. Theo đó, bản dịch gặp nhiều lỗi sai về mặt từ ngữ, nhầm lẫn về chủ thể đối thoại, thậm chí còn làm thay đổi cả giọng văn của Han Kang. Hay nói cách khác, đây giống như một bản chuyển thể hơn là một bản dịch.
Giáo sư Jung Ha-yun của Đại học nữ Ewha Hàn Quốc cũng cho rằng bản dịch này đáng xấu hổ và khiến cho nó khác xa khá nhiều so với văn bản gốc.
Tuy nhiên phần lớn những tranh cãi này chỉ diễn ra tại Hàn Quốc, nơi có nhiều người có thể đọc hiểu cả bản gốc lẫn bản dịch, còn với đa số độc giả đọc tiếng Anh vốn không thông thạo tiếng Hàn thì The Vegetarian là một cuốn sách thú vị.
Deborah Smith cũng đã lên tiếng sau những tranh cãi về bản dịch của mình. Các dịch giả đều cho rằng bản thân đã trung thành với bản gốc, nhưng định nghĩa trung thành của mỗi người cũng khác nhau.
Với những nhận định cho rằng bản dịch đã biến cuốn sách thành một tác phẩm hoàn toàn khác, cô không phủ nhận điều này. Deborah cho rằng với hai ngôn ngữ có cấu trúc ngữ pháp khác nhau như tiếng Anh và tiếng Hàn, chẳng có một bản dịch nào là không "sáng tạo".
Nhiều lời phê bình cho rằng Deborah Smith đã khiến The Vegetariantrở nên "thi ca hoá" quá mức so với bản gốc. Cô cho rằng bản thân ngôn từ trong tác phẩm của Han Kang cũng tuyệt vời và cô chỉ đang cố gắng để truyền tải điều đó sang tiếng Anh. Trước đó, cuốn sách cũng đã được ghi nhận bằng giải thưởng Yi Sang cũng như sự yêu mến của chính độc giả Hàn Quốc.
Ngược lại, trong một bài phỏng vấn năm 2016, nhà văn Han Kang cũng chia sẻ bản thân may mắn khi gặp được Deborah Smith, một dịch giả tâm huyết có thể truyền tải những gì bà thể hiện. Theo lời Han Kang, Deborah thường gửi cho bà bản dịch sau khi hoàn thiện lần đầu, với những phần ghi chú và câu hỏi để làm rõ hơn các ý, và bà cũng phản hồi lại bằng nhiều ghi chú khác để giải thích.
Dù bản dịch không hoàn hảo, nhưng không thể phủ nhận những đóng góp to lớn của Deborah Smith trong hành trình đưa văn chương của Han Kang ra với công chúng thế giới.
Và đến khi Han Kang vinh dự được trao Nobel Văn chương thì sẽ càng có thêm nhiều độc giả nữa tìm đến các cuốn sách của bà trên những kệ sách trên khắp mọi nơi.
Đọc được sách hay, hãy gửi review cho Tri Thức - Znews
Bạn đọc được một cuốn sách hay, bạn muốn chia sẻ những cảm nhận, những lý do mà người khác nên đọc cuốn sách đó, hãy viết review và gửi về cho chúng tôi. Tri Thức - Znews mở chuyên mục “Cuốn sách tôi đọc”, là diễn đàn để chia sẻ review sách do bạn đọc gửi đến qua Email: books@znews.vn. Bài viết cần gửi kèm ảnh chụp cuốn sách, tên tác giả, số điện thoại.
Trân trọng.
" alt=""/>Nữ dịch giả đưa văn chương Han Kang ra thế giới